In gamba

Что бы вы подумали, если бы кто-то сказал вам, что вы «на ноге»? Ну, например: “Sei molto in gamba!” Ага, еще и “очень” на ноге!

Можно подумать, что ваш собеседник утверждает очевидное, но глупость же какая-то получается! Но только не в Италии. ⠀

Если вы услышите в свой адрес итальянское выражение “In gamba”, то улыбнитесь, вам сделали комплимент. И это не комплимент вашей внешности (ну, типа, ноги красивые) Вовсе нет.

Это комплимент вашим способностям. Вашему уму. Вашей мудрости. И вообще означает, какой вы классный да разумный. Молодец одним словом! ⠀

Это выражение (essere in gamba) можно перевести как “способный”, “умный”, “решительный”. ⠀

È una ragazza in gamba.
Она умная девушка.

Abbiamo un professore molto in gamba.
У нас действительно хороший учитель.

Sei una persona in gamba.
Ты способный человек. ⠀

Фразеологизм такой. Идиома. Устойчивое выражение. Ведь словарь тут не поможет… Дословно переведешь - ерунда получится. ⠀

Поэтому это надо только знать.⠀

7

Если у вас остались вопросы, напишите мне.
Я с удовольствием отвечу на них.
И заглядывайте ко мне в гости в социальные сети.
До скорых встреч!

ИП Аблясова Татьяна Николаевна
ИНН 772571500510
ОГРНИП 318774600602858