Что бы вы подумали, если бы кто-то сказал вам, что вы «на ноге»? Ну, например: “Sei molto in gamba!” Ага, еще и “очень” на ноге!
Можно подумать, что ваш собеседник утверждает очевидное, но глупость же какая-то получается! Но только не в Италии.
⠀
Если вы услышите в свой адрес итальянское выражение “In gamba”, то улыбнитесь, вам сделали комплимент. И это не комплимент вашей внешности (ну, типа, ноги красивые) Вовсе нет.
Это комплимент вашим способностям. Вашему уму. Вашей мудрости. И вообще означает, какой вы классный да разумный. Молодец одним словом!
⠀
Это выражение (essere in gamba) можно перевести как “способный”, “умный”, “решительный”.
⠀
È una ragazza in gamba.
Она умная девушка.
⠀
Abbiamo un professore molto in gamba.
У нас действительно хороший учитель.
⠀
Sei una persona in gamba.
Ты способный человек.
⠀
Фразеологизм такой. Идиома. Устойчивое выражение. Ведь словарь тут не поможет… Дословно переведешь - ерунда получится.
⠀
Поэтому это надо только знать.⠀
Если у вас остались вопросы, напишите мне. Я с удовольствием отвечу на них. И заглядывайте ко мне в гости в социальные сети. До скорых встреч!