Когда я впервые услышала это выражение в ироничной форме: “Ma tu sei fuori come un balcone!”, я очень удивилась. Fuori - это "снаружи", "на улице", "вне" чего-либо. А дальше непонятно...
⠀
На самом деле здесь не хватает слова. Должно звучать “essere fuori di testa” - “быть вне головы”, то есть быть сумасшедшим. То есть крыша съехала. То есть сбрендил совсем.
⠀
Ну а итальянцы все понимают и без “головы” - ma tu sei completamente fuori – ну совсем с ума сошел/сошла!
⠀
В шутку можно сказать "Ma sei fuori come un balcone!". Это не обидно. Произнесенное с юмором и с восхищением неплохо звучит. Итальянцы вообще знатные юмористы.
⠀
Синонимы этого выражения: essere pazzo, essere matto (essere matto da legare), essere pazzerello.
Если у вас остались вопросы, напишите мне. Я с удовольствием отвечу на них. И заглядывайте ко мне в гости в социальные сети. До скорых встреч!